Eu sou mestre de D&D5e há alguns anos e o meu maior inimigo sempre foi a tradução. Sempre gostei de usar termos em português para facilitar o entendimento de todos. Na minha mesa atual, um dos jogadores é um warlock - bruxo(a) e um dos vilões da campanha é um grupo de hags - bruxas, o que acabou gerando alguns diálogos muito confusos. Eu procurei algumas traduções para diferenciar o warlock da hag mas acabo sempre caindo em feiticeiro e bruaca, respectivamente. Alguém tem alguma sugestão de tradução melhor?
Oi, pelo podcast do Regra da Casa, o Persio (da Galapagos Jogos) disse que a Hag será traduzida oficialmente como Megera.
Aparentemente já saiu a tradução oficial, mas quando eu jogo chamo os warlock de "bandeira fatal", porém isso é mais da cultura em meu cenário homebrew.